للمرة الثانية.. الفاتيكان يترجم قصيدة للشاعر المصرى محمود رضوان

آخر تحديث: الثلاثاء 12 أبريل 2016 - 1:07 م بتوقيت القاهرة

للمرة الثانية على التوالى اختارت المؤسسة الثقافية بمدينة أوربينو الإيطالية، قصيدة جديدة للشاعر محمود رضوان بعنوان «قلبك قبل باب الدار» وقامت بترجمتها ونشرها ضمن كتاب «Maria Madre Della Speranza» الذى صدر هذا الشهر عن المؤسسة وكتب له المقدمة البابا فرانسيس الأول بابا الفاتيكان، والقصيدة هى الثانية التى يتم ترجمتها من ديوان «إيجار جديد» بعد قصيدة «بيت»، وقامت الفنانة التشكيلية المصرية الدكتورة سها خليل، منسقة النشاط الثقافى بين أوربينو والدول العربية بكتابة التعليق المصاحب للقصيدة، والذى بينت فيه احترام وقدسية الأم فى الثقافة المصرية.

شارك فى الكتاب عدد من شعراء وكتاب إيطاليا وأوروبا، وجاء اختيار القصيدة لتعبيرها عن الأمومة والطفولة وتضامنها مع رسالة الكتاب الذى يتحدث عن الأم ومحبتها وأهمية ذلك للتوازن النفسى للإنسان، وضم الكتاب عددا من اللوحات الفنية العالمة التى تمثل العصور المختلفة وتعبر عن الأم.

يذكر أن قصيدة «بيت» للشاعر محمود رضوان، والتى ترجمت العام الماضى، صدرت ضمن آخر ألبومات فريق «كايروكى» الغنائى الذى تصدر المبيعات لعام 2016، كما صدر الشاعر أخيرا ديوان «دبدوشكا» الذى حقق نجاحا كبيرا، وقال رضوان إنه اتفق مع إحدى دور النشر لإعادة طبع ديوان «إيجار جديد» فى طبعة جديدة بعد إضافة أكثر من 20 نصا جديدا بينهم قصيدة «شابلن» والتى نشرت أخيرا.

يعد محمود رضوان أحد أبرز المساهمين فى إعادة تيار الفرق الموسيقية، كما غنى له عدد من نجوم الغناء فى العالم العربى على رأسهم الفنان محمد منير، وأصالة ووسط البلد وكايروكى ومن وأشهر أعماله «بننجرح» و«عم مينا» و«تسرق بيوت»، و«الله ماعايز غير بيت».

هذا المحتوى مطبوع من موقع الشروق

Copyright © 2024 ShoroukNews. All rights reserved