قامت سفيرة المكسيك بالقاهرة، ليونورا رويدا، اليوم الثلاثاء، خلال ندوة وحفل في إطار النسخة الـ٥٦ لمعرض القاهرة الدولى للكتاب، والدكتورة كرمة سامى، مديرة المركز القومى للترجمة بوزارة الثقافة المصرية، بتقديم كتاب الحكايات "التنين الأبيض وشخصيات أخرى منسية" للكاتب المكسيكى أدولفو كوردبا.
قام بترجمة الكتاب الدكتور أحمد محمد أحمد إبراهيم عويضة، الحاصل على جائزة النسخة الثانية من مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، والذى تم تكريمه في شهر أغسطس ٢٠٢٤ بمقر المركز القومى للترجمة.
مع اكتمال النسخة الثانية من المسابقة، وصل عدد المترجمين المشاركين من جميع أنحاء مصر إلى ٣٠٠ مترجم. ففى عام ٢٠٢٢، حصلت على الجائزة متسابقة، وفي عام ٢٠٢٤ حصل على الجائزة متسابق. وتساند سفارة المكسيك بالقاهرة، من خلال هذه المسابقة، المترجمين ودارسى اللغة الاسبانية المصريين، من أجل تمديد الجسور بين البلدين من خلال اللغة والأدب، وفقا لما صرحت به سفيرة المكسيك.
ووفقا لما قاله أدولفو كوردبا، مؤلف الكتاب، الذى شارك في الاحتفالية من خلال رسالة فيديو، يعد العمل تكريما للشخصيات الثانوية لكلاسيكيات أعمال الأطفال. حيث يشير كوردوبا إلى كتابه كطريقة لاكتشاف القصص التي من الممكن أن تحدث لتلك الشخصيات المنسية، مثل الملك القرد في "الساحر أوز العجيب" أو القط شيشاير في قصة "أليس في بلاد العجائب"، ويبرز الكاتب المكسيكى أهمية الخيال والإبداع في عملية الكتابة، وكيف أن كتابه يحاول إلهام شباب القراء من أجل خلق قصصهم الخاصة.
وفي كلمتها، قالت سفيرة المكسيك بالقاهرة، ليونورا رويدا، إن هذا الحدث يعزز العلاقات بين دولتين صديقتين، مصر والمكسيك، فكلاهما ذات حضارتين عريقتين ومهدا لكُتّاب عظماء، تركوا آثارهم في الأدب العالمى مثل نجيب محفوظ وأكتافيو باث.
وأشارت إلى أن "أوكتافيو" قال" كل النصوص أصلية، لأن كل ترجمة مختلفة، كل ترجمة، لحد ما، هى ابتكار، وبالتالى تعد نصا فريدا"؛ لذا يعد المترجمون "مبدعين دائمين لنصوص فريدة".
وأضافت أن "اليوم نحتفل بختام النسخة الثانية من مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى بطباعة النسخة العربية الرائعة لكتاب (التنين الأبيض وشخصيات أخرى منسية) للكاتب المكسيكى أدولفو كوردوبا".
ولفتت إلى أن مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى العربية بدأت فى عام 2021، بمبادرة مشتركة من سفارة المكسيك بالقاهرة والمركز القومى للترجمة، وبمساندة إحدى الشركات؛ بهدف التعريف بالأدب المكسيكى فى مصر والشرق الأوسط، والأهم من أجل مساندة المبدعين من المصريين فى مسيرتهم المهنية كمترجمين.
وأوضحت أن "في النسختين الأولى والثانية للمسابقة، شارك أكثر من 300 مترجم من جميع أنحاء مصر، وحصلت رحاب وهدان على جائزة النسخة الأولى فى 2022 التى ترجمت كتاب (الكتاب البرى) لخوان بيورو. وفى عام 2024، حصل على الجائزة أحمد محمد عويضة مترجم الكتاب الذى نقدمه اليوم وهو (التنين الأبيض وشخصيات منسية أخرى)".
ونوهت بأنه "من خلال هذه المسابقة، نعمل على تعزيز التراث الثقافى المكسيكى بمصر والعالم العربى، وذلك بتقديم كتاب (التنين الأبيض وشخصيات منسية أخرى)، ونوفره للجمهور بفضل جهود كل من الكاتب، المترجم، والمركز القومى للترجمة".
وتابعت: "نقوم فى الوقت الحالي ببذل جهد كبير من أجل استمرار هذه المبادرة ومواصلة النسخة الثالثة من المسابقة. كما يقوم المركز القومى للترجمة حاليا والسفارة بعملية اختيار العمل الذى سيتم تقديمه، والإعلان عنه قبل نهاية شهر فبراير الجاري".
ولفتت إلى أنه "من أجل النسخة الثالثة للمسابقة، نود مشاركة عدد أكبر من المترجمين من دولة عربية أخرى، حيث يصل العمل إلى أكثر من 313 مواطنا من متحدثى هذه اللغة الشعرية الرائعة، بترجمة كتاب جديد. ونحن أيضا نعمل على ذلك".
وأعربت عن أملها في أن "تصبح هذه المسابقة إرثا للسفارة والمركز القومى للترجمة من أجل الاجيال القادمة"، و"أن تتكرر المسابقة فى الأعوام القادمة من أجل تعزيز إطفاء الطابع المؤسسى عليها".
وأقيم في إطإر حفل تقديم الكتاب، ندوة حول تحديات الترجمة من الإسبانية إلى العربية، وأهمية أدب الطفل، وأهمية الحافز بالنسبة لقطاع المترجمين ودارسى اللغة الإسبانية، شارك بها مترجم الكتاب أحمد محمد عويضه، والدكتورة أمانى السيد أبو العز، والدكتور هالد سالم.
ومع انتهاء الحفل، تمت الإشارة إلى النسخة الثالثة لمسابقة ترجمة الأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، والتي سيتم الإعلان عنها بحلول شهر مارس ٢٠٢٥، ومن المتوقع أن يشارك بها مترجمون من دول عربية أخرى، بالإضافة إلى المترجمين المصريين.